¿Banderas para representar lenguajes?
Estaba trabajando en mi portafolio y quería hacerlo disponible en inglés, español y francés. Comencé utilizando las banderas de los países de origen de los idiomas. Así que inicialmente usé la bandera de Inglaterra 🏴, la bandera de España 🇪🇸 y la bandera de Francia 🇫🇷. Pero luego pensé: "No hablo el español de España, soy mexicano 🇲🇽 y estoy más familiarizado con el inglés estadounidense 🇺🇸 que con el inglés del Reino Unido 🇬🇧. ¿Debería cambiar esas banderas?" ¿Y qué pasa con el francés de Quebec, Suiza, Bélgica o la República Democrática del Congo? Si estoy utilizando banderas para representar idiomas y basándolas en Norteamerica, tal vez debería usar simplemente la bandera de México 🇲🇽 junto con dos banderas canadienses 🇨🇦🇨🇦 y dejarlo así. O tal vez usar la bandera de Estados Unidos 🇺🇸 para el español, ya que tienen muchos hispanohablantes. ¿Debería utilizar las banderas de los países con mayor población que habla ese idioma?
Esto finalmente me hizo preguntarme ¿cuál es la mejor manera de diseñar las opciones para cambiar de idioma?. Así que comencé mi investigación.
Encontré un sitio web maravilloso llamado Flags Are Not Languages dedicado enteramente a este problema en el contexto del diseño UX, y me ayudó a aclarar mis preguntas sobre esto.
¿Por qué es esto un problema?
México 🇲🇽 tiene 69 (nice) idiomas nacionales. El uso de la bandera de México podría representar el náhuatl, el maya, el mixteco, el zapoteco y muchos otros idiomas, pero usualmente se utiliza para representar el español. Claro, ese es el idioma más hablado aquí, pero no es el único. Además, hay muchos otros países en todo el mundo que utilizan el español como idioma oficial. ¿Por qué no considerarlos? ¿Porque no tienen la misma cantidad de población? Eso no es justo. ¿Por qué no utilizar la bandera de Guinea Ecuatorial 🇬🇶 en su lugar? ¿Está el contenido realmente sólo en español mexicano dirigido a un público mexicano que habla sólo español mexicano? ¿O es mas neutral para una audiencia más amplia?
Este es un mayor problema para países como Suiza 🇨🇭 donde el 62% de la población habla alemán, el 22% habla francés, o Bélgica 🇧🇪 donde el 59% habla neerlandés y el 40% francés, países donde el uso de más de un idioma en diferentes regiones es más común que en México, donde más del 90% de las personas hablan español.
Como se puede ver, esto plantea algunas preguntas sobre los países con varios idiomas. Sin embargo, no termina ahí debido a que existen algunos problemas políticos también, como en China, Taiwán y Hong Kong, que tienen problemas políticos. El uso de una de estas banderas para representar a el lenguaje chino podría causar problemas para los demás.
Soluciones
En primer lugar, para representar la opción de cambio de idioma, en lugar de utilizar un globo terráqueo que puede ser confundido con configuraciones regionales (zonas horarias, formatos, etc.) o una burbuja de diálogo que puede ser confundida con una sección de chat, existe un icono llamado el icono de idioma (el que se utiliza como portada en esta publicación), que tiene la intención de ayudar con este problema en particular, y puede ser familiar para la mayoría de los usuarios por sus similitudes con el botón de Google Translate, por ejemplo. Es una manera clara de mostrar que hay que hacer clic allí para cambiar el idioma. (Más sobre la iconografía para las traducciones aquí)
Puedes utilizar los códigos ISO 639 para cada idioma, como [ES] para español, [FR] para francés. El único problema con este es que algunas personas pueden encontrarlo confuso si no están acostumbradas, y todavía es un poco problemático con los idiomas que utilizan diferentes formas de escritura como [ZH] para chino. Esta es la solución que elegí en mi portafolio porque me ayudó a ahorrar espacio, y los tres idiomas que uso son fácilmente reconocibles de esta manera.
También puedes detectar automáticamente la configuración de idioma del usuario como lo hicimos con este sitio utilizando i18n y simplemente olvidarte de este problema. Pero algunos usuarios (como yo) prefieren ciertos idiomas o tener la opción por diferentes razones, como el aprendizaje de idiomas. Por ejemplo, uso algunos sitios como Facebook en francés mientras que mantengo la mayoría de los demás en inglés.
La mejor solución en general es escribir el idioma en su formato local, "Español" para español, "中文" para chino, y así sucesivamente. El usuario que busca su idioma tendrá más facilidad para encontrarlo de esta manera, y no estás atándolos a ninguna región.
Me gustan las banderas, ¡y no me detendrás!
Sí, las banderas son geniales y realmente interesantes, y aún puedes usarlas si quieres, especialmente si estás enfocando tu producto a una región específica o con una razón política. Por ejemplo, tal vez utilizando la bandera china para representar el 中文 en lugar de la bandera taiwanesa porque tu producto será publicado en China te puede dar una ventaja con el gobierno chino, o utilizando la bandera de Irlanda para representar el inglés en un producto sólo disponible dentro de la UE. Ten en cuenta que en la mayoría de los casos, el usuario no pensará mucho en ello al elegir su idioma porque por ahora estamos acostumbrados a hacerlo de esta manera, pero aún así no es la mejor representación para un idioma, y puedes mantenerlo neutral y más amigable si te limitas a escribir el idioma en su formato local. De nuevo, sólo sugiero, no fuerzo a nadie.
TLDR; Las banderas no representan un idioma, representan un país/región, y no están definidas por su idioma. Escribe el nombre del idioma en su formato local, como "English", "Français", "Español".
También hay un video (en inglés) de Name Explain sobre este problema llamado "Las banderas son terribles para representar los idiomas" donde menciona algunas de las cosas discutidas aquí. Por favor, mira el video.